00:03
. .
00:06
. .
00:07
.
00:40
Viena, 5 de diciembre de 1791. La noche había caído fría y húmeda sobre la ciudad. En una vivienda modesta, en una de las zonas más humildes, un hombre de tan solo 35 años agonizaba.
01:00
To his side, his wife Constance, with the face of the anguish, no separated from him.
01:06
She, her brother, Sophie Webber and the young aprendiz Franz Xavier Sussmayer were silent.
01:16
Mozart, consumed by the fever, only could move.
01:21
Once again, he opened his eyes and, with a very soft voice, he asked his disciple to sing fragments of the Requiem that they were playing together.
01:32
The young man, with the broken voice, obeyed. Suddenly, Mozart levanta weakly his hands, as if he directed a invisible orchestra, and murmurs with a sad smile.
01:51
Ya siento el sabor de la muerte en mi lengua.
01:58
Aquellas manos que habían creado maravillas eternas ya no podían tocar.
02:04
Poco después de la una de la madrugada Wolfgang Amadeus Mozart exhalaba su último aliento.
02:12
La música más brillante del siglo XVIII y probablemente de toda nuestra historia se apagaba para siempre.
02:24
Queridos amigos de Historia de Construida, bienvenidos a un nuevo episodio. Hoy, como habéis visto, nuestro relato lo hemos comenzado por el final.
02:46
So now we're going to get away from that fria room in Vienna, that room where the genio just died. And we're going to enter together at the beginning of our history.
03:04
From the first day of his childhood, we're going to travel the whole life of Wolfgang Amadeus Mozart.
03:14
We will discover how he was really a prodigy, how he formed, how he triumphed in the courts of Europe, and how he ended his days leaving his family together in the absolute misery. We are going to Salzburg, in the heart of Europe, in 1756. All we meet with the father, Leopold Mozart.
03:42
The grandfather of Wolfgang had been an encuadroner of books, not from a family of musicians, but Leopold had a spiritual intelligence and, as a child, showed an interest in the violin. Although his parents, at the beginning, wanted to be a priest, he preferred to follow his true vocation.
04:06
Aprendió a tocar el violín, estudió en la universidad y acabó convirtiéndose en intérprete al servicio del príncipe artobispo de Salzburgo.
04:17
Allí conoció a Ana María Pearl, la que acabaría siendo la madre de nuestro Mozart, una joven muy guapa, llena de vida, con la que se casó.
04:28
Pero, aunque se querían, su matrimonio desde el principio estuvo marcado por la tragedia.
04:35
De los siete hijos que tuvieron, cinco murieron siendo muy pequeños.
04:41
Solo sobrevivieron dos.
04:43
María Anna, a la que llamaban Nanner, y el pequeño que nació en enero de 1756, Wolfgang Amadeus Mozart.
05:02
Y fue precisamente en esa casa donde ocurrió el primer milagro.
05:07
Nannerl tenía siete años y su padre empezaba a darle clases de clave, un instrumento que vendría a ser algo así como un piano primitivo.
05:16
El pequeño Wolfgang, que para entonces tenía apenas tres años, solía sentarse en el suelo al lado de su padre, escuchando en silencio.
05:25
and one afternoon, suddenly, he woke up, he approached the clavicordio and repeated without error one of the pieces that his sister had played.
05:36
Leopold was paralyzed.
05:41
From that day, everything changed. The child came to the class, and at four years Wolfgang already played pieces that other children of eight or nine years could only begin to learn.
05:56
Leopold no tardó en darse cuenta de que no estaba ante un niño normal.
06:01
Estaba ante un prodigio de la naturaleza.
06:10
Leopold Mozart era un hombre ambicioso.
06:13
En aquella época era común exhibir a niños para que demostrasen sus habilidades interpretando piezas más o menos complicadas y no tardó en darse cuenta de que el talento de su hijo podía cambiar el destino de la familia.
06:27
De modo que no dudó en convertir a sus dos pequeños en un auténtico espectáculo musical.
06:36
A 6 years old Wolfgang to the clavicordio and the violin con maestría and Nanner, who had 10 years old, was an excellent clavecinist.
06:48
Leopold decided to take them to Europe to show the world what their children were able to do.
07:08
And the entire family traveled to Vienna, the capital of the Reino of Austria.
07:18
All they were received, nothing less than in the palace imperial, by the Empress Maria Teresa, the most powerful woman of Europe at that time. And Wolfgang played wonderfully.
07:38
El niño se levantó, corrió hacia la emperatriz y, rompiendo todos los protocolos, se subió a su regazo, la abrazó con fuerza y le dio un sonoro beso.
07:50
María Teresa, lejos de enfadarse, estaba encantada, se echó a reír y correspondió al cariño del pequeño.
07:58
There was also one of her daughters, the archiduquesa Maria Antonia, a 7 years old, who later later would become the famous Maria Antonieta, Reina of France, who sadly died, as we all know. The triumph in the imperial court of Vienna was so sad that Mozart Mozart decided that he could not afford that opportunity.
08:28
so he organized a long journey for Europe that would have been more than three years.
08:35
The family traveled the continent. They passed by Munich, Frankfurt, Frankfurt, Brussels and arrived to Paris, where they acted against the king Louis XV. Then they crossed the Manche Canal and arrived to London. where they were received by the rey George III, who had to manage the war of independence of the 13 American colonies. And here, we can say that in these days, the little Wolfgang began to compose. With just 8 years old, he wrote songs and symphonies that left the most experienced musicians. But the talent of Wolfgang generated also many doubts.
09:25
No eran pocos los que pensaban que un niño tan pequeño quizás no fuera capaz de crear esas melodías él solo. Corrían rumores de que su padre le ayudaba o directamente le escribía las piezas.
09:41
Para callar aquellas sospechas, en una ocasión llegaron a encerrarle en una habitación, solo, con papel y pluma, y le exigieron que compusiera una obra completa.
09:53
El niño lo hizo sin dificultad, salió de esa habitación con la partitura escrita, demostrando así que su genio era completamente suyo.
10:07
Pero aquel ritmo agotador de giras, de viajes constantes, no tardó en pasar factura al frágil cuerpo del pequeño.
10:21
Desde muy chico Wolfgang sufrió infecciones de garganta una y otra vez.
10:26
Estas infecciones bacterianas le provocaban fiebres altas y, en varias ocasiones, dolores e inflamaciones terribles en las articulaciones.
10:36
Esto se conoce hoy en día como fiebre reumática, una complicación muy seria que le dejaba postrado en cama durante semanas.
10:46
Sin embargo, la prueba más dura le llegó a los 11 años de edad.
10:51
Contrajo la viruela, una de las enfermedades más temidas de la época, que mataba a 3 de cada 10 personas que la padecían.
11:02
El niño cayó gravemente enfermo.
11:05
La fiebre le consumía y, lo más aterrador, durante nueve días quedó completamente ciego.
11:14
No veía absolutamente nada. Su padre Leopold, asustado, escribió que Wolfgang se quejaba constantemente de los ojos y que tenía el cuerpo ardiendo.
11:28
Fortunately, thanks to the care of the doctor who attended him, the little boy exceeded the disease. Little by little, he recuperated the sight, although he had to protect his eyes for several weeks more. The following years were of constant movement.
11:58
this time with both, Wolfgang back to Vienna and then, a little later, on three long trips to Italy. And being only an adult, that boy, with a look at the eyes of the most famous musicians.
12:15
In Rome, for example, with 14 years old, he listened to the famous Miserere de Allegri, a piece that the Capilla Sistina guarded celosamente and that was prohibited to copy.
12:26
That night, Mozart la escribió completamente de memoria.
12:32
Esto fue un prodigio que dejó boca abierta a toda la ciudad.
12:37
Poco después, en Milán, recibió el encargo de componer su primera ópera seria completa, Mitridate Rediponto.
12:48
Con sólo 14 años, el joven Mozart tuvo que escribir música para los caprichosos cantantes italianos, adaptando cada área a sus exigencias.
12:58
A pesar del escepticismo inicial por su edad, la ópera se estrenó con gran éxito y se representó más de 20 veces.
13:09
Aquel viaje a Italia, por tanto, fue la auténtica universidad musical de Mozart.
13:19
Tras aquellos años de giras triunfables por Europa, la familia finalmente regresó a Salzburgo, Wolfgang, with 17 years old, worked as a musician in the court of the arzobispo Coloredo, the same man for whom already worked Leopold, so that during several years, father and son served as the same man. However, Mozart seemed more asphyxiated in that small court of provinces. The arzobispo was a rigid and authoritarian man, and Wolfgang desired creative freedom.
14:06
In 1777, with 21 years old, Mozart took a brave decision. He refused his position in the court and went to search for better opportunities. This time, he didn't travel with his father, but with his mother, Ana Maria.
14:25
Juntos recorrieron Munich, Mannheim y finalmente llegaron a París.
14:32
El viaje fue un completo fracaso. Mozart no consiguió ningún puesto estable y las dificultades económicas fueron constantes.
14:42
Un año más tarde, en París, su madre Ana María enfermó gravemente y murió.
14:50
Tenía 57 años.
14:54
The cause most probable was a fever tifoidea, probably aggravated by the agotement of the trip.
15:02
When Leopold was told of the news in Salzburg, he carried out a terrible hit.
15:09
In his letters, he reproached with dureza that he had not taken care of enough to his mother, he accused her of being taken care of by having been occupied on his issues and that he had not given time to a good doctor.
15:25
La muerte de la madre abrió una profunda herida entre padre e hijo, que probablemente nunca llegará a cerrarse del todo.
15:38
Bien, pues cuando se acaba este viaje Wolfgang regresa a casa y consigue volver a trabajar para el arzobispo Coloredo.
15:47
Pero aunque Leopold se sentía muy contento porque su hijo había conseguido por fin un puesto formal y estable como organista en la corte, Mozart volvía otra vez a aburrirse profundamente. Sentía que sus obligaciones eran rutinarias y que su talento estaba desperdiciado en aquella pequeña ciudad.
16:07
Poco tiempo después, el arzobispo decidió viajar a Viena para asistir a las celebraciones de la coronación del nuevo emperador.
16:16
He ordered that his complete sequit, including Mozart, would accompany him. They were several weeks in the capital, and although Mozart already knew Viena from his childhood, he left now as adult, he enamored from the city. His theater, his vibrante musical life and his halls seemed like a world full of possibilities.
16:41
so that when the arzobispo ordered everyone to go back to Salzburg, Mozart, he refused. He didn't want to go back, and after several weeks of confrontation, the chamberlain of the arzobispo, who was his right hand, a noble who took care of the personal contratations, gave him patience and gave him the most humiliating way. As Mozart wrote to his father, he said, Con una patada en el culo.
17:12
Bueno, esto no sabemos si ocurrió de manera literal o está hablando de forma figurada. Pero Mozart, ofendido, al fin ahora sí libre, tomó una decisión irrevocable.
17:27
No volvería jamás a Salzburgo.
17:32
Viena se convertiría desde ese momento en su nuevo hogar.
17:46
Once installed in Vienna, the life of Mozart also gave a turn on the sentimental terrain. It was in the first place in the house of the Weber, a low-class family that was very loved by music and that she knew of the time in which she only traveled with her mother to Europe.
18:03
All lived Constance, the little daughter, a woman alegre, beautiful, and of character dulce. Between them, no tardó en surgir un romance apasionado.
18:17
However, both Constance and Mozart's family and Mozart's father were opposed to this relationship.
18:25
Leopold desconfiaba de los Weber. Pensaba que buscaban aprovecharse del talento de su hijo para asegurarse un futuro económico más estable.
18:35
Y los Weber, en cambio, no querían que su hija se comprometiese con un joven que sí parecía que tenía mucho talento, pero que aún no tenía suficientes ingresos como para mantener una casa.
18:49
La situación se complicó más cuando la madre de Constance descubrió que los dos jóvenes podían haber mantenido relaciones íntimas.
19:04
Parece ser que la situación tomó tal cariz que el tutor de las niñas llegó a obligar a Mozart a firmar un documento en el que se comprometía a pagar a Constance una pensión de 300 florines si no se casaba con ella en un plazo antes de los tres años.
19:23
Mozart lo firmó, y cuentan que Constance, cuando se enteró de esto, cogió el papel y lo hizo trizas delante de su madre.
19:33
No quería que su amado se viera obligado a casarse con ella si no le apetecía.
19:38
De todos modos, ante esta presión, los dos amantes decidieron unir sus destinos lo antes posible.
19:47
A los 26 años se casan en la Catedral de San Esteban.
19:52
Fue una ceremonia muy sencilla, casi sin invitados.
19:56
Leopold, el padre de Mozart, tardó varios meses en aceptar el matrimonio.
20:05
And so, centered and with the encampment of life, Mozart gave him to Vienna.
20:14
And the city received him with his open arms. Very soon he became one of the most solicited pianists in the capital.
20:33
So it was so that the emperor José II organized a musical duel between Mozart and the Italian virtuoso Musio Clementi, one of the biggest stars of the keyboard of the time.
20:45
The duel had a place in court, against the emperor and nobles of high rank.
20:51
Although officially declared a win, in private both the emperor and Mozart knew who had won.
21:01
This duel gave him enormous visibility. From the night to the morning, Mozart became famous as the best pianist of Vienna. This came very well because he allowed himself to become a very solicitous professor and, above all, very caro.
21:22
To earn his life, Mozart, instead of giving classes, he organized his own concerts, in which he was presenting new works.
21:32
It was in this time when he composed his first great opera vienese, the Racto in the Serrallo.
21:39
The show was a huge success, the audience was entusiasmated from the theater, and the emperor, José II, attended several functions.
21:49
He told a story in which he said to Mozart, too many notes, dear, a lo que the musician responded with elegancia, exactly the necessary, majestad.
22:05
Mozart continued singing without rest. He wrote an impressive concert for piano that he himself interpreted as a solist in his public concert.
22:16
A temporada presentaba obras nuevas y la gente pagaba por verle tocar.
22:22
Con poco más de 30 años estaba en la cima de su fama.
22:27
Fue entonces cuando estrenó Las bodas de Cígaro.
22:45
Aunque en Viena el éxito fue solo moderado, cuando la obra llegó a Praga se convirtió en un fenómeno. La gente salía de los teatros cantando las áreas por las calles y Mozart tuvo que ofrecer varios conciertos extras porque el público no se cansaba de aplaudirle.
23:05
Animado por aquel triunfo arrollador en Praga, regresó a la ciudad de Viena para estrenar su siguiente obra maestra.
23:13
Don Giovanni.
23:21
But, a little before the opera, Mozart received a news that hit the soul. His father, Leopold, had died in Salzburg.
23:33
Although the relationship had been complicated in the last few years, the death of his father, the man who had formed, pushed and molded as a child, affected him deeply.
23:48
Muchos han querido ver en el imponente Comendatore de Don Giovanni, esa figura de piedra que viene a pedir cuentas, un reflejo del autoritario Leopold.
23:59
No lo sabemos con certeza, pero lo que sí es seguro es que Mozart compuso gran parte de esta oscura y poderosa obra cargando aún el duelo por la muerte de su padre.
24:12
The night of the premiere, the opera was not yet finished. The singers received the pages with fresh paint and it was said that the opening was composed for a few hours earlier.
24:45
Sin embargo, mientras su genio seguía brillando como nunca, su vida personal y económica empezaba a desmoronarse.
24:58
Y es que, a pesar de los éxitos en el teatro, Mozart nunca aprendió a administrar su dinero. Le gustaba vivir bien.
25:09
Vestía con ropas caras, frecuentaba las mejores tabernas, Era un apasionado del billar y mantenía un tren de vida muy superior a sus posibilidades.
25:20
El dinero le entraba con facilidad, pero le duraba muy poco.
25:28
Su hogar se había convertido también en un lugar de constante sufrimiento. Constance estaba casi siempre embarazada, pero la mayoría de sus hijos morían al poco de nacer.
25:42
De los seis que tuvieron, solamente dos sobrevivieron.
25:47
Estas continuas pérdidas y el delicado estado de salud de Constance afectaron también al carácter de Mozart.
25:57
Con algo más de 32 años, la situación se volvió crítica.
26:03
El público bienés empezó a darle la espalda.
26:07
Sus conciertos ya no se llenaban como antes y los encargos importantes comenzaron a escasear. Las deudas se fueron acumulando y Mozart tuvo que empezar a pedir dinero prestado a varios amigos para poder mantener su casa.
26:33
Aun así, en medio de todas estas dificultades, Su genio no se apagaba.
26:40
En sus últimos años compuso algunas de sus obras más hermosas y profundas, como la Sinfonía número 40 y la majestuosa Sinfonía Júpiter, considerada por muchos su obra musical más perfecta.
27:05
And in his last few months, with only 35 years, Mozart received a request that he would obsessing at the end.
27:27
A mysterious man dressed in grey appeared in his house and In the name of a noble anonymous, he charged a requiem, a musical piece that played in the crowd of difunders.
27:44
His health broke with a tremendous speed. He suffered very high fiebre, intense pain, intense pain and so brutal that his face and all his body were completely deforming.
28:01
Hoy sabemos que esto probablemente se debiese a una enfermedad de los riñones, a una glomerulonefritis aguda, pero entonces la gravedad y la velocidad de la aparición de estos síntomas fueron tan alarmantes que el propio Mozart llegó a decirle a Constance, a su mujer, que creía que alguien lo había envenenado.
28:25
Years later, when Salieri, who had been a musician of the imperial court and with whom he had maintained a relationship cordial despite competing for encargos, he was a sick anciano internado in a manicomio, in one of his delirios he confessed to have been he who had wounded Mozart.
28:44
Aunque más tarde se retractó de aquella confesión, el rumor había empezado a correr, se publicó en algunos periódicos de la época y la leyenda negra quedaría para siempre unida entre sus nombres.
29:01
Y así, tal y como os contábamos al principio del episodio, en aquella fría noche del 5 de diciembre de 1791, Wolfgang Amadeus Mozart exhala su último aliento, dejando incompleto su Requiem, posiblemente pensando en esos momentos que la música de difuntos que estaba componiendo era para sí mismo.
29:28
Al día siguiente llovía intensamente sobre Viena. Cortinas de agua fría caían sin descanso.
29:36
A pesar del temporal, un pequeño cortejo fúnebre sale de la casa.
29:42
Constance, wrought of pain, didn't have the strength to assist. Only few few friends accompanied the humilde ataúd.
29:53
But the rain was so strong and the cold was so intense, that before arriving at the cemetery, one by one abandoned the court.
30:05
Mozart was buried in a common forest, sin lápida ni inscripción que recordase quién descansaba allí.
30:13
El hombre que había llenado Europa de música desde que era un niño se marchó, pues, del mundo completamente solo bajo la lluvia.
30:25
Y hasta aquí nuestra historia de hoy.
30:37
If you liked this episode, don't forget to like, subscribe and activate notifications for not to lose the next episode. You can follow us as always in our Facebook group where I respond to your messages and publish of every time content related to the podcast.
31:00
Thank you very much for listening.
31:03
Un saludo and we'll see you in the next episode.
31:08
¶¶ ¶¶ Thank you.
32:57
Thank you.
33:22
Thank you.
33:55
Thank you.
34:16
Thank you.
34:41
¶¶ ¶¶ . .